Data Stellare 53753.2: Per tentare di venire incontro alle
richieste di tre membri dell'equipaggio che non riescono ad integrarsi con i
loro compagni, Janeway acconsente di accompagnarli in una missione che dovrebbe
permettere di risolvere i loro problemi di integrazione. Un inaspettato attacco
alieno che mette in pericolo le loro vite costringe i quattro ad operare in
maniera unitaria e coordinata per riuscire a sopravvivere.
- Sette di Nove compie un'analisi di efficienza delle procedure e
dell'equipaggio della Voyager. Č la prima volta che lo vediamo, ma pare
sia un rapporto periodico.
- Si vede una delle capsule monoposto di salvataggio del Delta Flyer.
Ce ne sono almeno 3 e sembra che ci sia una specie di hangar che le contiene,
vista la loro forma.
-
Tom
Morello, il chitarrista dei Rage Against The Machine, fa un'apparizione cameo
in questo episodio, nei panni dell'ufficiale Mitchell.
-
Janeway continua a chiamare Celes l'ufficiale bajoriana Tal Celes, anche se
quello č il suo nome di battesimo e non il suo nome di famiglia che,
nell'usanza bajoriana, si pronuncia prima del nome.
-
Il guardiamarina Culhane č una sorta di tappabuchi della Voyager, visto
che Janeway dice che sostituirą Harren mentre sarą in missione con lei sul
Delta Flyer e aveva gią sostituito Paris al timone mentre scontava i 30
giorni di detenzione in Thirty Days.
- Su una delle placche ventrali esterne dalla Voyager che si vedono
nel teaser c'č il numero 1226 (1
+ 6 = 7 e 2 + 2 = 4).
- Viene citata la data stellare 53753.2 (37 + 5 + 32 = 74).
- Il pezzo di scafo strappato dal Delta Flyer contiene il 74 del
numero di registro della Voyager.
- Viene citata la Specie 8472.
- Sette di Nove dice che l'efficienza del turno di notte alla consolle OPS
potrebbe
essere migliorata in quanto non c'e' altro da fare dopo aver inserito la
rotta. Peccato che l'inserimento della rotta sia un compito del timoniere
non dell'addetto alle operazioni.
- Nella prima trasmissione di Jimmy il titolo italiano viene mostrato due
volte: una nei primi secondi del teaser e l'altra al suo posto usuale, insieme
al titolo originale.
- Il proverbio «The devil finds work for idle hands» viene tradotto con
«L'ozio č il padre dei vizi».
- Nei sottotitoli di Jimmy il nome B'Elanna viene scritto B'elanna.
Paris: Very interesting.
Harren: What do you find most interesting about it?
Paris: Your creative use of the minus sign.
Tal: Shock wave approaching! Contact in four... Three... Two... One.
[...]
Tal: More or less.