Data Stellare 2715.1: L'
Enterprise sta trasportando rifornimenti su
Tantalus V, una colonia penale condotta dal dottor
Simon Van Gelder. Uno dei ricoverati riesce a salire a bordo e chiedere asilo. Il fuggiasco viene identificato come
Simon Van Gelder, l'assistente di
Tristam Adams, ed è in forte stato di shock. Kirk e la dottoressa
Helen Noel scendono per investigare.
Compare lo stesso attore che ha interpretato Sturgeon, morto in The Man Trap, solo che stavolta indossa l'uniforme della sezione comando invece di quella della sezione scientifica.
- Spock effettua per la prima volta una fusione mentale vulcaniana.
- Kirk attiva l'«Allarme di Sicurezza 3: Intruso a bordo». In The Man Trap l'allarme era chiamato «General Quarters Three».
- Ci sono due personaggi con un nome significativo: la dottoressa Noel ha incontrato Kirk ad un party natalizio e Lethe è una donna che ha dimenticato il proprio passato criminale; nella mitologia greca, il Letè è il fiume che conduce all'Ade, le cui acque, una volta bevute, fanno dimenticare i dispiaceri terreni.
- La dottoressa Helen Noel è la prima donna in Star Trek che uccide qualcuno.
- Il titolo originale dell'episodio deriva dal Macbeth (II, 1 33) di William Shakespeare:
«Is this a dagger which I see before me,
The handle toward my hand? Come, let me clutch thee.
I have thee not, an yet I see thee still.
Art thou not, fatal vision, sensible
To feeling as to sight? Or art thou but
A dagger of the mind, a false creation,
Proceeding from the heat-oppressed brain?»
- Alla fine dell'episodio, quando viene inquadrato per un attimo lo schermo principale, la zona di plancia intorno ad esso è stranamente buia.
- Un ufficiale (interpretato dallo stesso attore che ha interpretato Sturgeon) segnala la presenza dell'intruso nella sezione C del ponte 4, mentre in originale il ponte è il 14 [T:04:58]. Uhura ripete la segnalazione a Kirk come l'ha sentita (in italiano e in inglese). Spock insiste che si trova proprio lì.
- La descrizione dell'intruso fatta da Uhura è: «Approssimativamente un metro e novanta, sulla cinquantina», mentre in originale è: «Approximately 6' 4", early 40s»; da notare che la conversione di 6 piedi e 4 pollici è corretta [T:05:19].
- Spock non avrebbe mai detto «57 minuti e mezzo» come detto nella versione italiana: troppo approssimativo. Nella versione originale dice «57 minutes, 30 seconds».
- A [T:15:13] Kirk dice «Orbita tipo» invece del più comune «Orbita standard».
- Nella versione italiana viene persa l'informazione che il party del laboratorio scientifico in cui Kirk e la dottoressa Noel si sono incontrati era una festa in occasione del Natale [T:16:42].
- Spock parla della fusione vulcaniana come di una tecnica «vulcanica» [T:27:44].
Adams: To all mankind: May we never find space so vast, planets so cold, heart and mind so empty that we cannot fill them with love and warmth...
Spock: Where there's no emotion, there's no motive for violence.
Kirk: One of the advantages of being a Captain is being able to ask for advice without necessarily having to take it.